==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ། དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
བཞི་པ། དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
ད་ནི་དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཁུ་ཕྱུང་ཆོ་ག་བཞིན། །འབྲས་བུ་འདོད་པས་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཚོགས་བསད་ནས། །དངོས་གྲུབ་རབ་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་ལེའུ་བདུན་པ་ལས་མདོར་བསྟན་ཏེ། འདིའི་བཤད་པ་དགོངས་བ་ལུང་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཏེ། གཟུགས་སོགས་ནང་གི་ཆོས་རྣམས་ནི། །མཐོང་བ་ལྷག་མཐོང་ཞེས་བཤད་དེ། །མི་བསྐྱོད་པ་སོགས་གྲངས་བཞིན་དུ། །བརྟགས་པ་དག་ནི་ཞི་གནས་བྱ། །འདི་དག་དངོས་པོ་མེད་འགྱུར་བའི། །དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཞི་མིང་ཅན། །དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་སངས་རྒྱས་གཞུག །འདི་ཡང་སླར་བཤད་བ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གཟུགས་ཕུང་རྟོགས་ལ་མེ་ལོང་དང༌། །ས་ཁམས་མིག་གི་དབང་པོ་དང༌། །གཟུགས་དང་རྣམ་ལྡར་གྱུར་བ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་བྱམས་པར་ཡང་དག་ལྡན། །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་མཉམ་ཉིད་དང༌། །ཆུ་ཁམས་རྣ་བའི་དབང་པོ་དང༌། །སྒྲ་དང་རྣམ་ལྔར་གྱུར་པ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་གཉིས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །འདུ་ཤེས་སོ་སོར་རྟོག་བ་དང༌། །བྱིན་ཟ་སྣ་ཡི་དབང་པོ་དང༌། །དྲི་དང་རྣམ་ལྡར་གྱུར་བ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་གཉིས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །འདུ་བྱེད་བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང༌། །རླུང་ཁམས་ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་དང༌། །རོ་དང་རྣམ་
ལྔར་གྱུར་པ་སྟེ། །ཁྲོ་བོ་གཉིས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྟེང་འོག་ཁྲོ་བོ་ཤིན་ཏུ་བཅས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་སྣང་བ་ཉིད། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོར་བཞུགས་པ་སྟེ། །རྣམ་ཤེས་ཀྱང་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །མྱ་ངན་འདས་བཅས་ཀུན་སྟོང་དང༌།། ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ཡང་བཤད་བ་ཡིན། །བརྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་།།གསང་སྔགས་འདི་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་གཞག་བ་བཞི་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རྫོགས་པ་ལ་གནས་བ་ཉེ་བར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་འོད་གསལ་དུ་ཞུགས་བའི་མཚན་མ་མཁས་པས་ཤེས་བར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཕྲ་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཉམ་ཆུང་ཞིང་ལྷོད་པར་འགྱུར་རོ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པ་ན་རབ་རིབ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སའ

【汉语翻译】
第四，阐述胜义坛城的安立次第。
第四，阐述胜义坛城的安立次第。
现在为了阐述胜义坛城的安立，应当进入简略开示的根本续。如誓言精华提炼仪轨，渴望果实者应当饮用。摧毁如来众，将获得最殊胜的成就。如第七品中简略开示，此之解释在名为《解释之续·意旨预言》中说：色等内部诸法，见为胜观，不动等如其数，考察诸法乃止观。此等变为无事物，如是之性名为寂静。于如是之性的坛城中，瑜伽士安住成佛。此亦复述，在名为《金刚鬘》的大瑜伽续中说，当入于彼。了悟色蕴如明镜，地界眼根与，色与相具足，忿怒与慈悲真实具。受蕴平等性，水界耳根与，声与五相具足，二忿怒与真实具。想蕴个别觉，津液鼻根与，香与相具足，二忿怒与真实具。行蕴事业成就与，风界舌根与，味与
五相具足，二忿怒与真实具。上下忿怒极具，自性即是显现。识蕴安住于蕴中，识亦光明也。连同灭尽皆空，亦说是法身。为令稳固之义，当说此密咒。嗡，Śūnyatā-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我），当念诵。以此第四安立，将宣说接近安住于圆满。从中，智者当知色蕴融入光明的征相，一切肢体纤细，身体虚弱而松弛。如明镜般的智慧消融时，将变得模糊。地

【英语翻译】
Fourth, explaining the order of establishing the ultimate mandala.
Fourth, explaining the order of establishing the ultimate mandala.
Now, in order to explain the establishment of the ultimate mandala, one should enter the root tantra of the concise exposition. Like the ritual of extracting the essence of vows, those who desire the fruit should drink it. By destroying the assembly of Tathagatas, one will obtain the supreme accomplishment. As briefly stated in the seventh chapter, the explanation of this is stated in the explanatory tantra called "The Prophecy of Intentions": Forms and other internal dharmas, seeing is called insight. Immovable and so on, according to their number, examining the dharmas is called calm abiding. These become non-existent things, suchness is called peace. In the mandala of suchness, the yogi dwells and becomes a Buddha. This is also repeated, in the great yoga tantra called "Vajra Garland," one should enter into it. Understanding the form aggregate like a mirror, the earth element, the eye sense, form and appearance are complete, wrathful and loving are truly complete. The feeling aggregate is equanimity, the water element, the ear sense, sound and five aspects are complete, two wrathful ones are truly complete. The perception aggregate is individual awareness, the fluid, the nose sense, smell and appearance are complete, two wrathful ones are truly complete. The action aggregate is the accomplishment of activity, the wind element, the tongue sense, taste and
Five aspects are complete, two wrathful ones are truly complete. The upper and lower wrathful ones are extremely complete, the nature is appearance itself. The consciousness aggregate dwells in the aggregate, consciousness is also clear light. Together with extinction, all is empty, it is also said to be the Dharmakaya. For the sake of stability, this mantra should be recited. Om, Śūnyatā-jñāna-vajra-svabhāva-ātmako'haṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal Chinese meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I), should be recited. With this fourth establishment, it will be explained how to approach dwelling in perfection. From this, the wise should know the signs of the form aggregate dissolving into clear light, all limbs are subtle, the body is weak and relaxed. When mirror-like wisdom dissolves, it will become blurred. Earth

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཁམས་འགགས་བ་ན་ལུས་ཐམས་ཅད་སྐམས་པར་འགྱུར་རོ། །མིག་གི་དབང་པོ་འགགས་བ་ན་མིག་འགྱུར་ཞིང་ཟུམ་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཡུལ་འགགས་པ་ན་རང་གི་ལུས་ཀྱི་མ་དངས་མེད་ཅིང་ཉམས་ཟད་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། དེ་།ལྟར་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རྐང་མེད་དང༌། །རྐང་གཉིས་དང༌། རྐང་བཞི་དང༌། རྐང་མངས་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་ཏེ། །དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐད་ཅིག་པའི་རིམ་གྱིས་འཇུག་གོ །གང་དག་ཆ་ཤས་ལ་གནས་པ་དེ་དག་གི་ནི་འདིར་རྣམ་པར་གཞག་བ་མེད་མོད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་རིམ་གྱིས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པར་རབ་ཏུ་འཇུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དོན་དམ་པའི་བདེན་པར་འཇུག་པ་དེའི་ཚེ་མཚན་མ་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་ཐིམ་པ་ན་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་དཀན་དང་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཚོར་བ་མཉམས་སུ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པ་ན་ཡིད་ཀྱི་ཚོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དྲན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཆའི་ཁམས་སྐམས་བ་ན་རང་གི་ལུས་ལ་ཁ་ཆུད་བ་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ལ་སོགས་བ་སྐམས་བར་འགྱུར་རོ།། རྣ་བའི་དབང་བོ་ཐིམ་པ་ན་ཕྱི་དང་ནང་དུ་བཅས་བའི་སྒྲ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྒྲའི་ཡུལ་ཐིམ་པ་ན་རང་གི་ལུས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་
ཀྱི་ལྷ་རྗེས་སུ་གཞུག་པའོ། །གསུམ་པ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འཇུག་བའི་དུས་སུ་མཚན་མ་མཁས་པས་ཤིས་བར་བྱ་སྟེ། །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐིམ་བ་ན་རྐང་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་དྲན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པ་ན་ཕ་དང་མ་དང་བུ་དང་གཉེན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་མི་དྲན་ནོ། །མེའི་ཁམས་ཐིམ་པ་ན་བཟའ་བ་ཐམས་ཅད་མི་འཇུའོ། །སྣའི་དབང་བོ་ཐིམ་བ་ན་སྟེང་གི་རླུང་རྩེ་གཅིང་རྩེ་གཅིང་སར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དྲིའི་ཡུལ་ཐིམ་པ་ན་རང་གི་ལུས་ལ་དྲིའི་ཡུལ་བྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྗེས་སུ་གཞུག་པའོ། །བཞི་པ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་བའི་མཐར་འཇུག་པའི་མཚན་མ་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐིམ་པ་ན་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐིམ་པ་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་བྱ་བ་དང་དགོས་པ་དྲན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རླུང་གི་ཁམས་ཐིམ་པ་ན་སྲོག་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
地的界限停止时，所有身体都会变得干枯。眼睛的官能停止时，眼睛会变化并闭合。色的境停止时，自己的身体会失去光泽，变得衰弱。如此，从无始轮回以来，无足的、双足的、四足的、多足等等的众生，显现各种形象的种姓者，安住于身之坛城。以刹那的次第进入胜义坛城。那些安住于部分者，在此虽然没有分别安立，然而逐渐进入胜义谛。同样，第二宝生部的诸神进入胜义谛时，有相智者应知晓征相：受蕴消融时，风、胆、涎和合等身体感受不会同时体验到。平等性智消融时，不会忆起三种意念感受。地的界限干枯时，自己身体里的血液、精液等会变得干枯。耳根消融时，不会听到内外之声。声音的境消融时，不会听到自己身体的声音。第二宝生部的神被随之引导。第三莲花部的诸神进入之时，有相智者应知晓征相：识蕴消融时，不会忆起双足等众生。妙观察智消融时，不会忆起父母、子女、亲属等以及一切众生的名字。火的界限消融时，一切食物都不会消化。鼻根消融时，上行的气息会逐渐下行。气味的境消融时，不会在自己的身体上感受到气味的境。第三莲花部的神被随之引导。第四羯磨部的诸神进入真实之际的征相，有相智者应知晓：彼时，行蕴消融时，不会再进行身体的一切活动。成所作智消融时，不会忆起世间的事业和需求。风的界限消融时，生命等

【英语翻译】
When the earth element ceases, all bodies become dry. When the eye faculty ceases, the eyes change and close. When the object of form ceases, one's own body loses its luster and becomes weakened. Thus, from beginningless samsara, beings without feet, with two feet, with four feet, with many feet, and so on, those of the lineage who manifest various forms, abide in the mandala of the body. They enter the ultimate mandala in a sequence of moments. Those who abide in parts, although there is no separate establishment here, gradually enter the ultimate truth. Similarly, when the gods of the second Ratna family enter the ultimate truth, the signs should be known by a wise person: when the aggregate of feeling dissolves, the bodily sensations such as wind, bile, phlegm, and combination will not be experienced simultaneously. When the wisdom of equality dissolves, the three kinds of mental feelings will not be remembered. When the earth element dries up, the blood, semen, and so on in one's own body will become dry. When the ear faculty dissolves, one will not hear sounds both internal and external. When the object of sound dissolves, one will not hear the sound of one's own body. The gods of the second Ratna family are guided accordingly. When the gods of the third Padma family enter, the signs should be known by a wise person: when the aggregate of perception dissolves, one will not remember beings with two feet and so on. When the wisdom of discernment dissolves, one will not remember the names of parents, children, relatives, and all beings. When the fire element dissolves, all food will not be digested. When the nose faculty dissolves, the upward-moving breath will gradually go downwards. When the object of smell dissolves, one will not experience the object of smell in one's own body. The gods of the third Padma family are guided accordingly. The signs of the fourth Karma family of gods entering the ultimate reality should be known by a wise person: at that time, when the aggregate of formation dissolves, one will no longer engage in all the activities of the body. When the wisdom of accomplishing activities dissolves, one will not remember worldly affairs and needs. When the wind element dissolves, life and so on

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རླུང་བཅུ་རང་གི་གནས་ནས་འཕོའོ། །ལྕེའི་དབང་པོ་ཐིམ་པན་ལྕེ་སྦོམ་པ་དང་ཐུང་བ་དང་རྩ་བ་སྔོན་པོར་འགྱུར་རོ། །རོའི་ལུས་ཐིམ་པ་ན་རོ་དྲུག་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་ངོ༌། །བཞི་བ་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཞུག་བའོ། །ལྷག་མ་རང་བཞིན་གྱི་སྣང་བ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་རིམ་པ་གཉིས་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དང་བཅས་པར་རྡོ་རྗེ་བཟླས་བའི་རིམ་པས་གནས་ཏེ། རིལ་བོར་འཛིན་པ་དང༌། །རྗེས་སུ་གཞིག་བའི་རིམ་པས་མི་ཤིགས་པ་མངོན་སུམ་གུད་བྱ་སྟེ། འཛིན་པ་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་དེའི་ཚེ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཨཾ་ཏ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དོན་མངོན་སུམ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གསོལ་པ། །སྔགས་འདིའི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྟོན་པས་བཤད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་གསུངས་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཏེ། །དེ་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །པྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་གཞུ་།ཨོཾ་ཞེས་པས་ནི་གཅིག་དང་ལྡན། །ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ནི་གཉིས་པ་ཡིན། །ཛྙཱ་ན་ཞེས་པ་གསུམ་པ་ཡིན། །བཞི་པ་བཛྲ་མིང་ཅན་ཏེ། །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ་ལྔ་པ། །
དྲུག་པ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་སུ་བརྗོད། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དྲུག །སྐྱེ་བོ་མཆོག་ལ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཟུང་དང་པོའོ། །ཛྙཱ་ན་བཛྲ་གཉིས་པ་ཡིན། །སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་གསུམ་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་གསུམ་དུ་འདི་རུ་བསྟན། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། །གསལ་དང་མི་གསལ་མིང་ཅན་ཏེ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གང་ཞིག །གསུམ་གྱི་བརྡ་དང་ལྡན་པའི་མི། །སྤྱན་དྲངས་གཤེགས་སུ་གསོལ་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བཞུགས་པའོ། །འཇུག་པ་ཡིས་ནི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མྱུར་བ་ཡིས་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དལ་བ་ཡིས་ནི་དེ་བཞུགས་འགྱུར། །དག་པ་ལས་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག །སྐྱེས་བུ་དེ་དེའི་སྤྱོར་བ་ཡིས། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། །མྱུར་བ་ལ་སོགས་གསུམ་ལྡན་པ། །ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །མྱུར་དང་རྣམ་བསྡུས་དལ་བ་ཅན། །སྔགས་སུ་དེས་པར་སྦྱོར་བ་ཡི། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་འབང་པ་ཡིས། །སློབ་མའི་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་བརྗོད། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལས་དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཀླུའི་བློའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པ་བཞི་

【汉语翻译】
十种气的风从各自的位置移动。舌头的官能消退，舌头变粗、变短，根部变成蓝色。味道的身体消退时，不会体验到六种味道。第四是追随业力部的诸神。剩余的自性显现，文殊菩萨将作为第二智慧次第。也就是，伴随着生命和努力，以金刚念诵的次第安住。以整体执持，以随后摧毁的次第，不坏显现分离。执持接近聚集后，那时，以“嗡， শূন্যতা， জ્ઞান， বজ্র， স্বভাবা， আত্মা কোঽহং (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཨཾ་ཏ་，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभावा आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāvātmā ko'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自我，我是谁)”的咒语，意义将变得显现。祈请。请世尊金刚阿阇黎开示此咒的意义。金刚阿阇黎说：世尊所说的续部中说：将要解说它。然后，所有如来，将普拉莫的结合分开。嗡表示具有一。空性是第二。智慧是第三。第四名为金刚。自性我是第五。
第六被称为啊吽。如此这般六如来，是为殊胜之人所宣说。嗡空性双是第一。智慧金刚是第二。自性我啊吽是第三。这三者在此处宣说。这三者变成一。名为显明与不显明。此外，任何金刚持，具有三种表征的人，迎请、送请，以及安住。以进入来迎请，以迅速来送请，以缓慢来安住。从清净中获得殊胜成就。那个人以那样的行为，大手印变成一。具有迅速等三者，被说是成就手印。具有迅速、汇集、缓慢，以此作为咒语的结合。阿阇黎以仆人，在弟子的耳边说。名为吉祥密集金刚大瑜伽续中，真实义坛城的次第分别，是为第四。成就的阿阇黎龙智面前所造的次第分别之四。

【英语翻译】
The ten winds of prana move from their respective places. The sense of the tongue recedes, the tongue becomes thick and short, and the root turns blue. When the body of taste recedes, the six tastes are not experienced. The fourth is to follow the deities of the karma family. The remaining nature appearance, Manjushri will be the second stage of wisdom. That is, with life and effort, it abides in the order of vajra recitation. Holding it as a whole, and destroying it later, the indestructible is clearly separated. After the holding is closely gathered, then, with the mantra "Om Shunyata Jnana Vajra Svabhavatma Ko'ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཨཾ་ཏ་，梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभावा आत्मा कोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāvātmā ko'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，自我，我是谁)", the meaning will become manifest. Request. Please, the Blessed One Vajra Acharya, explain the meaning of this mantra. The Vajra Acharya said: It is said in the tantra spoken by the Blessed One: It will be explained. Then, all the Tathagatas, separate the union of Pramo. Om means having one. Shunyata is the second. Jnana is the third. The fourth is named Vajra. Svabhava Atma Ko is the fifth.
The sixth is called Aham. Thus, these six Tathagatas are taught to the supreme person. Om Shunyata pair is the first. Jnana Vajra is the second. Svabhava Atma Ko'ham is the third. These three are taught here. These three become one. Named clear and unclear. Furthermore, any Vajra Holder, a person with three symbols, invites, sends, and abides. Inviting by entering, sending by speed, abiding by slowness. From purity, the supreme accomplishment is obtained. That person, with that action, the Mahamudra becomes one. Having three, such as speed, it is said to accomplish the mudra. Having speed, gathering, and slowness, this is the union as a mantra. The Acharya, with a servant, speaks in the ear of the disciple. In the glorious Guhyasamaja Great Yoga Tantra, the order of separating the arrangement of the ultimate mandala is the fourth. The four arrangements made in front of the accomplished Acharya Nagarjuna's mind.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྫོགས་སོ།།
བཞི་པ། དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་བསྟན་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
完毕。
第四，开示胜义谛坛城之安立次第。

【英语翻译】
Completed.
Fourth, dividing the order of showing the establishment of the form of the ultimate mandala.

============================================================

